Avelle Bomba De Presión Negativa Avelle Bomba De Presión Negativa

$ 7,857.00
Disponibilidad: Muchos en existencia
Código del producto: 1713632

Sistema de Terapia AVELLE, marca CONVATEC para el tratemiento de heridas mediante presión negativa de un solo uso, consisite en una pequeña bomba portátil, proporciona 80 mmHg de presión.

Código del producto: 1713632

Sistema de Terapia AVELLE, marca CONVATEC para el tratemiento de heridas mediante presión negativa de un solo uso, consisite en una pequeña bomba portátil, proporciona 80 mmHg de presión.

SKU: 421551J  Convatec
Descripción Descripción
Código del producto: 1713632

Presentación

AVELLE bomba de presión negativa (NO INCLUYE EL APÓSITO)

Uso principal

Control de exudado

Descripción

Sistema de Terapia AVELLE, marca CONVATEC para el tratemiento de heridas mediante presión negativa de un solo uso, consisite en una pequeña bomba portátil, proporciona 80 mmHg de presión.

El sistema Avelle™ de terapia de presión negativa para heridas

Terapia de presión negativa para heridas administrada en un sistema de simple, discreto y recolector:

  • Fácil de usar.
  • Pequeña y portátil.
  • 30 días de vida útil de la bomba.
  • Bomba desechable.

 

Indicaciones 

El sistema de AVELLE™ NPWT puede usarse en un amplio rango de tipos de heridas:

  • Heridas cerradas quirúrgicamente.
  • Heridas agudas y dehiscentes.
  • Heridas agudas.
  • Colgajos e injertos.
  • Heridas traumáticas.
  • Heridas crónicas, eg. presión, úlcera venosa o de pie diabético.

La bomba AvelleTM NPWT

Terapia de presión negativa para heridas administrada en un sistema simple, discreto y sin recolector. 

  • Tamaño para bolsillo.
  • Diseño ergonómico que se adapta a los contornos corporales.
  • Funciona con 3 baterías de litio (Se vende con 6 baterías).
  • 30 días de vida útil de la bomba.
  • Simple, operación con un solo botón.
  • 80mmHg de presión negativa aplicada continuamente.

El apósito Avelle™ NPWT

El sistema Avelle™ NPWT reúne la terapia de presión negativa para heridas con el poder de la tecnología de la Hydrofiber®, que está diseñada para ayudar a crear una ambiente húmedo en la herida, benéfico para su curación.



  • El núcleo del apósito Hydrofiber® se gelifica al contacto con el fluido de la herida, bloqueando el exudado y las bacterias que contiene.
  • Los canales del núcleo de Hydrofiber® están diseñados para permitir que el fluido se mueva a través del apósito asegurando que el exudado sea bloqueado.

El apósito Avelle™ NPWT

  1. La capa cosida de Hydrofiber® que está en contacto con la herida, se gelifica al contacto con el fluido de la herida y está diseñada para mantener la integridad del apósito al ser retirado
  2. El núcleo de Hydrofiber® se gelifica al contacto con el fluido de la herida, bloqueando el exudado y las bacterias que contiene.3,4,5* Los canales en el núcleo de Hydrofiber® están diseñados para permitir que el fluido se mueva a través del apósito asegurando que el exudado quede bloqueado.
  3. La capa de espuma está diseñada para ayudar a la distribución de la presión negativa a través del apósito.
  4. La capa de película proporciona una barrera bacteriana y viral, es resistente a la ducha y permite la evaporación del exudado, lo que ayuda a la manipulación general del fluido.
  5. 7. El puerto y tubo blando están diseñados para crear un vacío y un contorno cercano al cuerpo. El tubo del apósito está equipado con una válvula unidireccional que permite al apósito mantener el vacío durante aproximadamente 60 minutos después de desconectar la bomba.

Preparación de la zona de la herida

Para optimizar el desempeño de los apósitos y asegurar un buen sellado, deben tomarse las siguientes medidas para mantener un buen contacto entre la piel en la zona periférica a la herida y el adhesivo del borde y las tiras de fijación.

  1. Cerciorarse siempre que la piel periférica a la herida esté seca.
  2. En caso necesario, retirar el pelo excesivo de la piel periférica a la herida.
  3. Para un mejor apoyo se puede usar Sensi-Care™ Sting Free Barrier, de acuerdo con sus indicaciones de uso y permitir que la piel se seque completamente antes de la aplicación del apósito.

Rellenemos de heridas capas de contacto y compresión.

  • Para heridas poco profundas (hasta 0.5 cm de profundidad) no es necesario utilizar el sistema Avelle™ NPWT con un apósito de relleno.
  • Para heridas más profundas, de hasta 2.0 cm, se puede utilizar un relleno como los apósitos AQUACEL® Extra™ o AQUACEL®. En caso de no estar disponibles, se puede utilizar una gasa estándar. Los rellenos deben cambiarse junto con el apósito Avelle™.
  • El sistema Avelle™ NPWT puede ser usado en conjunto con terapia de compresión, en caso necesario. Hay que tener cuidado de que el tubo quede fuera del vendaje.
  • Sólo llene hasta el 80% cuando use el vendaje de cinta AQUACEL®, y deje 2.5 cm por fuera de la herida para extraerlo fácilmente.

 

Selección del apósito

Al elegir el apósito, por favor cerciórate de lo siguiente:

  • El puerto debe estar posicionado sobre piel intacta.
  • El puerto debe estar posicionado lejos de la herida.
  • Para las heridas con superficie, el área de la herida no es más del 25% del área de la almohadilla.
  • Hay una superposición de 1 cm de la almohadilla sobre la piel periférica a la herida.

Consulte la muestra de productos del sistema Avelle™ NPWT para ayudar a la selección del tamaño del apósito.

Retirar el apósito del empaque estéril. Retirar el recubrimiento protector.

  • Colocar el apósito con el puerto ubicado lejos de la herida sobre piel intacta.
  • Asegúrate de que el puerto esté en la parte superior de la herida y que la herida está en el centro del espacio de la almohadilla que queda disponible.

 

No colocar el puerto directamente sobre la herida

 

  • Aplana el borde del apósito asegurándolo en su lugar y evitando que se arrugue.
  • Puedes reposicionar el apósito sin perder la adhesión para eliminar cualquier pliegue en el borde adhesivo.
  • Evita cualquier pliegue o doblez en el apósito.

Colocar las tiras de fijación

Se deben usar tiras de fijación para asegurar que se mantenga el sello durante el tiempo de uso del apósito:

  • Colocar tiras de fijación en los 4 lados del tiempo. apósito, por ejemplo, se pueden utilizar las tiras ConvaTec Hydrocolloid Sealing Strips.
  • Colocar la tira y retirar los protectores con el número 2. Finalmente retirar el porta punta 3.
  • Cerciorarse de que haya una superposición de 1 cm sobre todos los lados del apósito.
  • Tener cuidado de no lastimar el tubo. 

Conectar la bomba

  • Insertar 3 baterías AAA en la parte posterior de la bomba y asegurar la tapa. Todas las luces indicadores parpadean una vez para confirmar que las baterías se colocaron correctamente.
  • Retirar la bomba, tubo de la bomba y las 3 baterías del soporte.
  • Unir de forma segura el tubo a la bomba y el apósito girando los conectores del tubo. Tener cuidado de no apretar demasiado.
  • Se puede conectar el apósito directamente a la bomba si se prefiere una conexión más corta.

Aplicar presión negativa

  • Presionar y mantener el botón azul en el frente de la bomba durante 3 segundos para que se inicie.
  • La luz indicadora verde ‘ü ’ comenzará a parpadear para confirmar que la bomba funciona. Tardará hasta 30 segundos en establecer la presión negativa; se puede oír el funcionamiento de la bomba durante este tiempo.

 

El apósito se aplana cuando se alcanza la presión negativa.

  • El indicador luminoso amarillo se iluminará si no se establece una presión negativa o si se detecta una fuga de aire.
  • Revisar el sello del apósito y alisar cualquier pliegue.
  • Revisar las conexiones de los tubos.

Cambio del apósito

  • Apagar la bomba presionando y manteniendo el botón azul durante 3 segundos.
  • Desconectar el tubo de la bomba del apósito antes de un cambio de apósito
  • El tiempo máximo de uso de un apósito es de 7 días.
  • El tiempo típico de uso de un apósito es de 3 a 4 días.
  • El apósito debe cambiarse según lo indicado clínicamente. El apósito también debe cambiarse si hay signos de fuga, acumulación alrededor del puerto o pérdida de adhesión.
  • Según el nivel de exudado de la herida u otros indicadores clínicos, puede ser necesario un cambio de apósito más frecuente.

 

Reemplazar las baterías 

  • La bomba está diseñada para operar durante 30 días desde que se inicia la terapia de presión negativa.
  • Puede ser necesario reemplazar las baterías dentro de esos 30 días.
  • Se recomienda usar baterías de litio. Se puede utilizar las baterías de reemplazo que vienen al momento de la compra.
  • La luz indicadora amarilla se iluminará cuando las baterías estén bajas.
  • Cuando se reemplacen las baterías, cerciorarse de que la bomba es apagada presionando el botón azul durante 3 segundos.
  • Cambiar las baterías y presionar y sostener el botón azul durante 3 segundos para reiniciar la terapia.
  • La bomba está diseñada para operar durante 30 días desde que se inicia la terapia de presión negativa.
  • Puede ser necesario reemplazar las baterías dentro de esos 30 días.
  • Se recomienda usar baterías de litio. Se puede utilizar las baterías de reemplazo que vienen al momento de la compra.
  • La luz indicadora amarilla se iluminará cuando las baterías estén bajas.

 

Accesorios del sistema Avelle™ NPWT

  • TUBOS DE REPUESTO PARA AVELLE™ NPWT: Si durante el curso del tratamiento se dañan los tubos, es posible obtener tubos de repuesto.
  • BOLSO DE TRANSPORTE AVELLE™ NPWT La bomba Avelle™ NPWT no debe colocarse en contacto directo con la piel durante periodos de tiempo prolongados y debe colocarse adyacente al paciente; idealmente dentro de la bolsa de transporte Avelle™ NPWT.

Eliminación y reciclado

  • Apósitos: Los apósitos usados deben desechados como desperdicio clínico conforme a los protocolos clínicos locales.
  • Baterías: Las baterías usadas deben eliminarse y reciclarse conforme los lineamientos locales para la eliminación de dichos materiales.
  • Bombas: Siempre que sea posible, las unidades de bombeo deben ser descontaminadas y recicladas. Si se contaminan con fluidos corporales, límpielos con un lavado antimicrobiano no inflamable, para una orientación adicional el paciente o el cuidador puede visitar www.convatec.com o ponerse en contacto con ConvaTec. Si la descontaminación no es posible, las bombas deben ser eliminadas como residuos clínicos de acuerdo con las directrices clínicas locales.

Limpieza de la bomba

  • No sumergir la bomba en ningún líquido. Para limpiar las superficies externas de la unidad de bombeo, limpiar con un paño suave sin pelusa humedecido con un poco de agua jabonosa suave.
  • Si se contamina con fluidos corporales, limpiar con un paño suave sin pelusa, humedecido con un lavado antimicrobiano no inflamable.

Funcionamiento de la bomba y solución de problema

  • Operación Normal:
  1. Estatus: No prende ninguna luz indicadora. Si ninguna de las luces indicadoras está parpadeando, presiona el botón azul durante 3 segundos. Si la bomba no se reinicia, y ninguna de las luces indicadoras parpadea, intenta cambiar las baterías.
  2. La unidad de bombeo ha excedido su periodo de vida útil: Presionar el botón azul hace que ambas luces indicadoras amarillas parpadeen, pero la unidad de bombeo no se encenderá. Después de la vida útil de 30 días, la unidad de bombeo dejará de funcionar. Será necesario usar una bomba nueva.
  3. La luz indicadora verde ‘ü’ parpadea. Ten en cuenta que la bomba funcionará de forma intermitente para asegurar que se mantenga una presión negativa en la herida. Los pliegues o bultos en el apósito pueden causar que la bomba arranque más frecuentemente.
  • Alertas
  1. La bomba se apagará después de 10 segundos si no se ha establecido la presión negativa objetivo. Comprueba si hay fugas de aire y alisa cualquier pliegue en el borde adhesivo del apósito. Presiona el botón azul durante 3 segundos para iniciar la terapia. La luz indicadora verde ‘ü’ parpadeará cuando se establezca la presión.
  2. La luz indicadora verde ‘ü’ parpadea. La luz amarilla indicadora de la batería parpadea. La unidad de bombeo funciona correctamente. Las baterías están bajas. Cambiar las baterías en las siguientes 24 horas.
  3. Hay una fuga de aire y no puede aplicarse la presión negativa. Las baterías están bajas. Ver arriba para encargarse de la fuga de aire. Cambiar las baterías en las siguientes 24 horas. 
Código del producto: 1713632

Presentación

AVELLE bomba de presión negativa (NO INCLUYE EL APÓSITO)

Uso principal

Control de exudado

Descripción

Sistema de Terapia AVELLE, marca CONVATEC para el tratemiento de heridas mediante presión negativa de un solo uso, consisite en una pequeña bomba portátil, proporciona 80 mmHg de presión.

El sistema Avelle™ de terapia de presión negativa para heridas

Terapia de presión negativa para heridas administrada en un sistema de simple, discreto y recolector:

  • Fácil de usar.
  • Pequeña y portátil.
  • 30 días de vida útil de la bomba.
  • Bomba desechable.

 

Indicaciones 

El sistema de AVELLE™ NPWT puede usarse en un amplio rango de tipos de heridas:

  • Heridas cerradas quirúrgicamente.
  • Heridas agudas y dehiscentes.
  • Heridas agudas.
  • Colgajos e injertos.
  • Heridas traumáticas.
  • Heridas crónicas, eg. presión, úlcera venosa o de pie diabético.

La bomba AvelleTM NPWT

Terapia de presión negativa para heridas administrada en un sistema simple, discreto y sin recolector. 

  • Tamaño para bolsillo.
  • Diseño ergonómico que se adapta a los contornos corporales.
  • Funciona con 3 baterías de litio (Se vende con 6 baterías).
  • 30 días de vida útil de la bomba.
  • Simple, operación con un solo botón.
  • 80mmHg de presión negativa aplicada continuamente.

El apósito Avelle™ NPWT

El sistema Avelle™ NPWT reúne la terapia de presión negativa para heridas con el poder de la tecnología de la Hydrofiber®, que está diseñada para ayudar a crear una ambiente húmedo en la herida, benéfico para su curación.



  • El núcleo del apósito Hydrofiber® se gelifica al contacto con el fluido de la herida, bloqueando el exudado y las bacterias que contiene.
  • Los canales del núcleo de Hydrofiber® están diseñados para permitir que el fluido se mueva a través del apósito asegurando que el exudado sea bloqueado.

El apósito Avelle™ NPWT

  1. La capa cosida de Hydrofiber® que está en contacto con la herida, se gelifica al contacto con el fluido de la herida y está diseñada para mantener la integridad del apósito al ser retirado
  2. El núcleo de Hydrofiber® se gelifica al contacto con el fluido de la herida, bloqueando el exudado y las bacterias que contiene.3,4,5* Los canales en el núcleo de Hydrofiber® están diseñados para permitir que el fluido se mueva a través del apósito asegurando que el exudado quede bloqueado.
  3. La capa de espuma está diseñada para ayudar a la distribución de la presión negativa a través del apósito.
  4. La capa de película proporciona una barrera bacteriana y viral, es resistente a la ducha y permite la evaporación del exudado, lo que ayuda a la manipulación general del fluido.
  5. 7. El puerto y tubo blando están diseñados para crear un vacío y un contorno cercano al cuerpo. El tubo del apósito está equipado con una válvula unidireccional que permite al apósito mantener el vacío durante aproximadamente 60 minutos después de desconectar la bomba.

Preparación de la zona de la herida

Para optimizar el desempeño de los apósitos y asegurar un buen sellado, deben tomarse las siguientes medidas para mantener un buen contacto entre la piel en la zona periférica a la herida y el adhesivo del borde y las tiras de fijación.

  1. Cerciorarse siempre que la piel periférica a la herida esté seca.
  2. En caso necesario, retirar el pelo excesivo de la piel periférica a la herida.
  3. Para un mejor apoyo se puede usar Sensi-Care™ Sting Free Barrier, de acuerdo con sus indicaciones de uso y permitir que la piel se seque completamente antes de la aplicación del apósito.

Rellenemos de heridas capas de contacto y compresión.

  • Para heridas poco profundas (hasta 0.5 cm de profundidad) no es necesario utilizar el sistema Avelle™ NPWT con un apósito de relleno.
  • Para heridas más profundas, de hasta 2.0 cm, se puede utilizar un relleno como los apósitos AQUACEL® Extra™ o AQUACEL®. En caso de no estar disponibles, se puede utilizar una gasa estándar. Los rellenos deben cambiarse junto con el apósito Avelle™.
  • El sistema Avelle™ NPWT puede ser usado en conjunto con terapia de compresión, en caso necesario. Hay que tener cuidado de que el tubo quede fuera del vendaje.
  • Sólo llene hasta el 80% cuando use el vendaje de cinta AQUACEL®, y deje 2.5 cm por fuera de la herida para extraerlo fácilmente.

 

Selección del apósito

Al elegir el apósito, por favor cerciórate de lo siguiente:

  • El puerto debe estar posicionado sobre piel intacta.
  • El puerto debe estar posicionado lejos de la herida.
  • Para las heridas con superficie, el área de la herida no es más del 25% del área de la almohadilla.
  • Hay una superposición de 1 cm de la almohadilla sobre la piel periférica a la herida.

Consulte la muestra de productos del sistema Avelle™ NPWT para ayudar a la selección del tamaño del apósito.

Retirar el apósito del empaque estéril. Retirar el recubrimiento protector.

  • Colocar el apósito con el puerto ubicado lejos de la herida sobre piel intacta.
  • Asegúrate de que el puerto esté en la parte superior de la herida y que la herida está en el centro del espacio de la almohadilla que queda disponible.

 

No colocar el puerto directamente sobre la herida

 

  • Aplana el borde del apósito asegurándolo en su lugar y evitando que se arrugue.
  • Puedes reposicionar el apósito sin perder la adhesión para eliminar cualquier pliegue en el borde adhesivo.
  • Evita cualquier pliegue o doblez en el apósito.

Colocar las tiras de fijación

Se deben usar tiras de fijación para asegurar que se mantenga el sello durante el tiempo de uso del apósito:

  • Colocar tiras de fijación en los 4 lados del tiempo. apósito, por ejemplo, se pueden utilizar las tiras ConvaTec Hydrocolloid Sealing Strips.
  • Colocar la tira y retirar los protectores con el número 2. Finalmente retirar el porta punta 3.
  • Cerciorarse de que haya una superposición de 1 cm sobre todos los lados del apósito.
  • Tener cuidado de no lastimar el tubo. 

Conectar la bomba

  • Insertar 3 baterías AAA en la parte posterior de la bomba y asegurar la tapa. Todas las luces indicadores parpadean una vez para confirmar que las baterías se colocaron correctamente.
  • Retirar la bomba, tubo de la bomba y las 3 baterías del soporte.
  • Unir de forma segura el tubo a la bomba y el apósito girando los conectores del tubo. Tener cuidado de no apretar demasiado.
  • Se puede conectar el apósito directamente a la bomba si se prefiere una conexión más corta.

Aplicar presión negativa

  • Presionar y mantener el botón azul en el frente de la bomba durante 3 segundos para que se inicie.
  • La luz indicadora verde ‘ü ’ comenzará a parpadear para confirmar que la bomba funciona. Tardará hasta 30 segundos en establecer la presión negativa; se puede oír el funcionamiento de la bomba durante este tiempo.

 

El apósito se aplana cuando se alcanza la presión negativa.

  • El indicador luminoso amarillo se iluminará si no se establece una presión negativa o si se detecta una fuga de aire.
  • Revisar el sello del apósito y alisar cualquier pliegue.
  • Revisar las conexiones de los tubos.

Cambio del apósito

  • Apagar la bomba presionando y manteniendo el botón azul durante 3 segundos.
  • Desconectar el tubo de la bomba del apósito antes de un cambio de apósito
  • El tiempo máximo de uso de un apósito es de 7 días.
  • El tiempo típico de uso de un apósito es de 3 a 4 días.
  • El apósito debe cambiarse según lo indicado clínicamente. El apósito también debe cambiarse si hay signos de fuga, acumulación alrededor del puerto o pérdida de adhesión.
  • Según el nivel de exudado de la herida u otros indicadores clínicos, puede ser necesario un cambio de apósito más frecuente.

 

Reemplazar las baterías 

  • La bomba está diseñada para operar durante 30 días desde que se inicia la terapia de presión negativa.
  • Puede ser necesario reemplazar las baterías dentro de esos 30 días.
  • Se recomienda usar baterías de litio. Se puede utilizar las baterías de reemplazo que vienen al momento de la compra.
  • La luz indicadora amarilla se iluminará cuando las baterías estén bajas.
  • Cuando se reemplacen las baterías, cerciorarse de que la bomba es apagada presionando el botón azul durante 3 segundos.
  • Cambiar las baterías y presionar y sostener el botón azul durante 3 segundos para reiniciar la terapia.
  • La bomba está diseñada para operar durante 30 días desde que se inicia la terapia de presión negativa.
  • Puede ser necesario reemplazar las baterías dentro de esos 30 días.
  • Se recomienda usar baterías de litio. Se puede utilizar las baterías de reemplazo que vienen al momento de la compra.
  • La luz indicadora amarilla se iluminará cuando las baterías estén bajas.

 

Accesorios del sistema Avelle™ NPWT

  • TUBOS DE REPUESTO PARA AVELLE™ NPWT: Si durante el curso del tratamiento se dañan los tubos, es posible obtener tubos de repuesto.
  • BOLSO DE TRANSPORTE AVELLE™ NPWT La bomba Avelle™ NPWT no debe colocarse en contacto directo con la piel durante periodos de tiempo prolongados y debe colocarse adyacente al paciente; idealmente dentro de la bolsa de transporte Avelle™ NPWT.

Eliminación y reciclado

  • Apósitos: Los apósitos usados deben desechados como desperdicio clínico conforme a los protocolos clínicos locales.
  • Baterías: Las baterías usadas deben eliminarse y reciclarse conforme los lineamientos locales para la eliminación de dichos materiales.
  • Bombas: Siempre que sea posible, las unidades de bombeo deben ser descontaminadas y recicladas. Si se contaminan con fluidos corporales, límpielos con un lavado antimicrobiano no inflamable, para una orientación adicional el paciente o el cuidador puede visitar www.convatec.com o ponerse en contacto con ConvaTec. Si la descontaminación no es posible, las bombas deben ser eliminadas como residuos clínicos de acuerdo con las directrices clínicas locales.

Limpieza de la bomba

  • No sumergir la bomba en ningún líquido. Para limpiar las superficies externas de la unidad de bombeo, limpiar con un paño suave sin pelusa humedecido con un poco de agua jabonosa suave.
  • Si se contamina con fluidos corporales, limpiar con un paño suave sin pelusa, humedecido con un lavado antimicrobiano no inflamable.

Funcionamiento de la bomba y solución de problema

  • Operación Normal:
  1. Estatus: No prende ninguna luz indicadora. Si ninguna de las luces indicadoras está parpadeando, presiona el botón azul durante 3 segundos. Si la bomba no se reinicia, y ninguna de las luces indicadoras parpadea, intenta cambiar las baterías.
  2. La unidad de bombeo ha excedido su periodo de vida útil: Presionar el botón azul hace que ambas luces indicadoras amarillas parpadeen, pero la unidad de bombeo no se encenderá. Después de la vida útil de 30 días, la unidad de bombeo dejará de funcionar. Será necesario usar una bomba nueva.
  3. La luz indicadora verde ‘ü’ parpadea. Ten en cuenta que la bomba funcionará de forma intermitente para asegurar que se mantenga una presión negativa en la herida. Los pliegues o bultos en el apósito pueden causar que la bomba arranque más frecuentemente.
  • Alertas
  1. La bomba se apagará después de 10 segundos si no se ha establecido la presión negativa objetivo. Comprueba si hay fugas de aire y alisa cualquier pliegue en el borde adhesivo del apósito. Presiona el botón azul durante 3 segundos para iniciar la terapia. La luz indicadora verde ‘ü’ parpadeará cuando se establezca la presión.
  2. La luz indicadora verde ‘ü’ parpadea. La luz amarilla indicadora de la batería parpadea. La unidad de bombeo funciona correctamente. Las baterías están bajas. Cambiar las baterías en las siguientes 24 horas.
  3. Hay una fuga de aire y no puede aplicarse la presión negativa. Las baterías están bajas. Ver arriba para encargarse de la fuga de aire. Cambiar las baterías en las siguientes 24 horas. 
Envío y entrega Envío y entrega